UNIFA web : ENCUENTRO CERCANO DEL TERCER TIPO EN JAPON ( 1803)? - Abducciones - Articulos
Staff

Tematicas

Foro


Radios


Links

Login
Nombre:

Contrase√Īa:

Recordar



¬ŅRecuperar la contrase√Īa?

Regístrese

Traducir

Twitter

Tu eres nuestra vista N*

encuentro,cercano,tercer,playa,japonesa,intrigante,historia,ufolog„≠a,libros,escritos,japon„©s,shousetsu,chiri,fueron,publicadas,respectivamente,aparentemente,ficciones,basadas,folklore
Abducciones : ENCUENTRO CERCANO DEL TERCER TIPO EN JAPON ( 1803)?
Enviado por agandin el 20/4/2010 17:01:43 (2507 Lecturas)

Hubo un encuentro cercano del tercer tipo
en una playa japonesa en 1803?

La intrigante historia de la ufología, los libros escritos en japonés Toen Shousetsu y Ume no Chiri, Que fueron publicadas en 1825 y 1844, respectivamente, son aparentemente ficciones basadas en el folklore japonés. Ilustraciones de barcos como de ovnis en estos libros son el resultado de una combinación del folclore y de imaginación.
Dos libros en japon√©s, supuestamente, reflejan un interesante episodio ocurrido en 1803, similar a una "encuentro cercano del tercer tipo(Seg√ļn..........
UNA INVESTIGACION DE
ADOLFO GANDIN OCAMPO
PARA UNIFAGRUPO Y EL MUNDO
Haga Clic para ver la Imagen original en una ventana nueva

lo determinado por el investigador OVNI J. Allen Hynek y popularizado por la película de 1977 del mismo nombre), de la era moderna OVNI (Mori 1987; Natsis y Potter 1995). De hecho, las ilustraciones de estos textos (véanse las figuras 2 y 3) son muy similares a las representaciones de moderna de OVNIs (Shibusawa 1991; Mitsuse 1976, Takahashi 1996, Furukawa 1996, Matsuura 1998).
Un libro es Toen Shousetsu, publicado en 1825 (Nihon Zuihitsu Henshu Taisei-bu 1994). Este libro fue escrito por muchos autores, incluyendo Bakin Takizawa, quien fue un escritor muy famoso en Japón durante el período Tokugawa. Una copia original de este libro existe en la Biblioteca de la Universidad de Tenri en la ciudad de Tenri, prefectura de Nara. El otro libro es Ume no Chiri, Publicado en 1844 (Nihon Zuihitsu Henshu Taisei-bu 1994) Y escrita por Nagahashi Matajirou, de la que pocos detalles se conocen. Una copia original de este libro existe en Mukyuu-Kai Biblioteca, Ciudad de Machida, Tokio Prefectura.
Estos libros recogen los documentos de eventos interesantes que supuestamente se produjeron durante el período Tokugawa. Las historias en los libros, se considera que se basará en periódicos viejos llamada Kawara de prohibición. Su credibilidad no es elevado. Debido a que usted puede confirmar que estos libros son muy antiguos, y realmente existentes en las bibliotecas más arriba, no hay duda de que las historias de los libros fueron escritos antes de 1844, mucho antes de la era moderna OVNI.

Toen Shousetsu y Ume no Chiri
Est√° claro que las historias de dos libros describen el mismo incidente, ya que las fechas son similares y se produjo el accidente el mismo a√Īo y en el mismo estado, Jap√≥n. Traduje las historias en Ingl√©s con la mayor precisi√≥n posible para mis habilidades. Las fechas est√°n en el calendario lunar.

Toen Shousetsu
T√≠tulo del libro: Utsuro no cuerda Banjyo (Un extra√Īo en una cantera de barco)
Haga Clic para ver la Imagen original en una ventana nueva

La historia tiene lugar 22 de febrero 1803. En una playa de arena llamada Hara-yadori en el territorio de Ogasawara Etchuu-no-kami (4000 koku), que ocupaba una posici√≥n llamada "Yoriai-seki"Shogunato Tokagawa en ese momento, una especie de barco fue observado desde la playa. La gente ven√≠a a este barco, con sus peque√Īos botes, y finalmente se tom√≥. El trailer de la playa.
El barco era redonda y se parec√≠a a una especie de Kou-hako (Una caja utilizada para quemar incienso). Su di√°metro era de m√°s de 3 ken (5,45 m). En la parte superior del barco, hab√≠a ventanas de hoja shoji (Windows con celos√≠a) y fueron revisados por chan (Una especie de yeso a prueba de agua hecha de resina de pino). El fondo de esta nave se vio reforzada por placas de hierro se separaron. Esta estructura potba proteger la nave de la destrucci√≥n de las rocas. Desde la ventana se shoji transparente, la gente pod√≠a ver el interior del barco, donde encontraron a una mujer de rasgos extra√Īos. Su aspecto se muestra en la Figura 2. El pelo y las cejas estaban rojos y su cara era de color rosa. Parec√≠a que el pelo largo y blanco se a√Īade al cabello original.
La siguiente nota fue incluida por el autor de Toen Shousetsu:
En un libro llamado Rosia Bunken Roku (un libro de viajes en Rusia), encontramos la siguiente frase: "El vestido de la mujer eslava es cil√≠ndrico y con rayas, se vuelve gradualmente m√°s peque√Īa por encima de la cintura. El color de su peinado fue modificada blanco, con polvo blanco. " A juzgar por esta sentencia, estos cabellos blancos de la mujer extranjera, podr√≠a ser manchado de polvo, y ella podr√≠a ser una mujer que viv√≠a en una dependencia de Rusia. M√°s detalles son necesarios para el estudio.
Su cabello largo podr√≠a hacerse con pelo o trenza. Este tipo de peinado no se ha encontrado en ninguna literatura. Adem√°s, dado que su lenguaje no se poda ser entendido, no se puede pedir de donde vino. Esta mujer extranjera ten√≠a en sus manos, una caja cuadrada cuyo tama√Īo era de unos dos shaku (60 cm). Parec√≠a que este cuadro era muy importante para ella porque ella siempre se mantiene esta casilla, y prohibi√≥ que nadie lo enfoque.
Objetos encontrados en este barco fueron examinados por las personas. Hab√≠a cerca de dos-shou (3,6 litros) de agua en una botella peque√Īa. (En otro libro, la palabra "dos tou [36] litros" se utiliza en lugar de "dos Shou" y el barco "peque√Īas" venas utilizar en lugar de "peque√Īa botella.") Hab√≠a dos piezas de la alfombra , un pastel y carne procesada. Mientras que las personas debatieron qu√© hacer con este barco, que los ve√≠a con toda tranquilidad.
Un residente de edad, dijo: "Esta mujer puede ser la hija de un rey de un país extranjero, y puede haber estado casado en su país de origen. Sin embargo, ella amaba a otro hombre después de su matrimonio y su amante se ha hecho la muerte. Ser una princesa siempre ha sido amable y podría haber evitado la pena de muerte. Es tenía que ser puesto en este barco y abandonadas en el mar, encabezada por el destino. Si esto es correcto, la cabeza cortada de su amante está dentro de la caja cuadrada. En el pasado, un barco similar, con una mujer dentro, desembarcó en una playa no muy lejos de aquí. En este episodio, una cabeza cortada, se puso una especie de tabla de cortar, que Se encontró dentro de la embarcación. A juzgar por este tipo de información de segunda mano, el contenido de la caja podría ser similar. Esto puede explicar por qué el cuadro es tan importante para ella, y ella siempre mantiene en la mano. Tenemos que tomar muchas dinero para investigar a esta mujer en el barco. Dado que existe un precedente de haber llamado a este tipo de barco en el mar, es mejor ponerlo en el barco y se van. Desde el punto de vista humanitario, este tratamiento es demasiado cruel para ella. Sin embargo, este tratamiento debe ser su destino ".
Muchos personajes extranjeros (ver Figura 1) se encontraron en el interior de este barco. He encontrado algunos caracteres similares en un barco inglés, que recientemente salió de Uraga, Japón. A partir de esta observación, la mujer puede ser una princesa británica, estadounidense o bengalí. Nadie sabe con exactitud. La mujer y la embarcación fueron descritos por las personas involucradas en este incidente en ese momento y se muestran en la Figura 2. Estoy un poco decepcionado, porque las ilustraciones y frases no son coherentes. Si alguien sabe algo acerca de este incidente, hágamelo saber.
Ume no Chiri
Título del libro: Utsuro la cuerda no Koto (En cuanto al incidente de las piscinas del barco)
El 24 de marzo de 1803, un extra√Īo barco a la deriva, encall√≥ en una playa llamada Harat-Hama, en el estado de Hitachi en Jap√≥n. El barco estaba vac√≠o y su forma era similar a una olla de cocinar el arroz. Hab√≠a una especie de borde de un c√≠rculo en el centro del barco. En la parte superior, el barco estaba pintado de negro y ten√≠a cuatro peque√Īas ventanas en los cuatro lados. Todos los shoji (ventanas con celos√≠as), que fueron protegidos por chan (una especie de yeso a prueba de agua hecha de resina de pino). El fondo de la barca se vio reforzada por barras de acero. Estas barras parec√≠a de hierro al oeste de la m√°s alta calidad. La altura del barco era un jyou dos shaku (3,64 metros) y su di√°metro era un jyou ocho shaku (5,45 metros).
Una mujer (o ni√Īa) se encontr√≥ dentro de este barco y su edad parec√≠an unos veinte a√Īos. Eran como las cinco shaku (1,50 metros) de altura y su piel era blanca como la nieve. El pelo largo se reunieron de nuevo vivo. Los rasgos de su rostro era incomparable belleza. Su ropa era extra√Īa e irreconocible, y su lengua no fue comprendido por nadie. Ten√≠a una peque√Īa caja en la mano, y prohibi√≥ a nadie acercarse a esta casilla.
En este barco, hab√≠a dos trozos de una especie de alfombra. Eran muy suave y de tipo desconocido. Hab√≠a una torta y un alimento con harina. Hubo tambi√©n un tipo de carne. Hubo una taza y su dise√Īo era muy agradable, aunque nadie ha reconocido.
"Harat-hama" es un territorio del se√Īor de Ogasawara-Izumi.

Folklore Utsuro cuerda o Utsubo cuerda

Haga Clic para ver la Imagen original en una ventana nueva
Cuando leemos las historias una y ver las fotos, como se muestra en las figuras 2 y 3, uno puede preguntarse si estas historias se basan en un hecho real. De hecho, las personas que están interesadas en los OVNIs en el mundo, así como en Japón, cuenta las historias y los registros de las ilustraciones de un encuentro cercano del tercer tipo, que de hecho ocurrió en 1803 en Japón (Mori 1987; Natsis y Potter 1985, Takahashi 1996, Furukawa, 1996).
Sin embargo, las personas que tienen alg√ļn conocimiento del folclore japon√©s se√Īal√≥ que ambas historias son similares a folclore japon√©s Utsuro cuerda o Utsubo cuerda (Ishigami 1992). Este folklore ha sido dictada en muchas zonas del pa√≠s, especialmente en la parte occidental de Jap√≥n. Folclore y mitos similares se pueden encontrar en todo el mundo, como en la historia de No√© (Nagadome 1997). Es posible que el origen de este folclore se remontan a la memoria ancestral nacional de la inmigraci√≥n japonesa. En la antig√ľedad, los inmigrantes en la isla japonesa de muchas partes de Asia, con medios sencillos. Despu√©s de llegar a las islas japonesas, algunas familias gobernantes en Jap√≥n cre√≥ el folclore, sobre la base de la memoria y el mito nacional a fin de fortalecer la legitimidad pol√≠tica de su gobierno. La historia t√≠pica es el folclore, que un antepasado de la familia Dosse era una se√Īora extranjera que cruz√≥ el mar con un barco (Yanagida 1962). Folkiore en una canoa o un bote peque√Īo se llamaba Utsuro cuerda o Uds UBO-cuerda. Utsuro en japon√©s significa "vac√≠o"O"cable. Utsubo es una especie de monedero vac√≠o, que fue utilizado por los samurai del antiguo Jap√≥n a adoptar las flechas. Ambos t√©rminos se utilizan a menudo para describir una cavidad en un √°rbol sagrado de edad, en algunos mitos japoneses (Ishigami 1992). Dado que es la guerra "barco"O"barco" Utsuro cuerda y Utsubo cuerda tienen el mismo significado, a saber "bote vac√≠o"(Embarcaciones). Es evidente que estas palabras se basan en la estructura de las canoas usadas en la antig√ľedad.
Yanagida Kunio (1875-1962), que fue el mayor folkiorista Jap√≥n, public√≥ un documento titulado "La historia de la cuerda Utsubo"En 1925 (Yanagida 1962). Era tan famoso como un folclorista, que sus obras completas se pueden encontrar en casi todas las universidades y las bibliotecas p√ļblicas en Jap√≥n. En su art√≠culo, ha mostrado mucho sobre el folklore Utsubo cuerda. Por ejemplo, tiene una historia t√≠pica del folclore, que dice el origen de la familia Kawano, distrito de Iyo (Ehime hoy Prefectura) como sigue:
Hace un tiempo escarcha, un pescador llamado Wakitaro Gogono vivi√≥ en la isla y estaba trabajando en el mar. Encontr√≥ un Urszebo cuerda mar y remolcado a su casa. Se encuentra en el mismo barco a una ni√Īa cuya edad era de unos doce o trece a√Īos. Ella dijo que ella era hija de un rey en China. Desde que se vio envuelto en un esc√°ndalo en su tierra natal, se vio obligado a hacerse a la mar con el barco. El pescador llamado despertador hime y tom√≥ con √©l. M√°s tarde se convirti√≥ en una princesa de un rey en el distrito de Iyo, y dio a luz Ochimiko, que fue el fundador de la familia Kawano.
En su artículo, encontramos otro interesante que el folclore ha sido transmitido como una canción en la isla de Kyushu. Esta canción contiene muchas frases similares a las de la historia Toen Shousetsu "... Una hija de un hombre noble ...";"... Este fue reportado al mar en una cuerda Utsuro a causa de su escándalo ... "" ... el bote estaba hecho de madera de sándalo rojo, madera de ébano y China ..."; "... vidrio (ventana) se proyectó con ...";" Chan ... fue posible distinguir entre el día y la noche a través del cristal (ventana )..."; ... comida en el barco era un delicioso pastel... ", Etc.
En algunos cuentos del folclore, el barco es finalmente rechazado.
Kunio Yanagida también se refirió a la historia de Toen ShousetsuY concluyó en su escrito de 1925, la historia es mucho inventado (Yanagida 1962). Las bases de sus conclusiones son las siguientes:
(1) Al parecer, la historia está basada en el folclore, que ha sido transmitido en muchas partes de Japón. La gente sencilla que esta historia, porque siempre he oído historias similares en otros lugares.
(2) Los caracteres encontrados en el interior del barco (ver Figura 1) no se corresponde con cualquiera de las lenguas en el mundo.
(3) Al final de la historia, el barco se rechaza en el mar, con la mujer adentro. La historia es tal manera que ninguna se puede comprobar después de este episodio.
(4) Las caracter√≠sticas de la mujer en el barco son muy similares a los de una mujer blanca occidental. En ese momento, los japoneses ten√≠an miedo de los pa√≠ses occidentales, como Rusia, Gran Breta√Īa y los Estados Unidos.

Encontrar el lugar del incidente
Los resultados son convincentes Yanagida. Cuando tratamos de determinar el punto exacto en el Japón, sus conclusiones son más compatibles. Para encontrar el lugar exacto donde el barco se encalló en el suelo, los topónimos pueden utilizar los siguientes:
(1) Harat [hama.sup.2] en un territorio de Ogasawara Izumi estado de Hitachi. (Ume no chin)
(2) Una playa que se llama Hara-yadori en un territorio de Ogasawara Etchou-no-kami, el estado de Hitachi, con 4.000 koku. Ocupó una posición llamada "Yoriai-seki"Tokagawa shogunato. (Toen Shousetsu)
Porque la palabra Hama, en japon√©s significa "playa""Harat-hama"Debe ser frente al mar. Yadori La palabra significa"estancia"O"estancia en un refugio. 'En un nomencl√°tor de edad (Shitanaka 1983) podemos encontrar un lugar llamadoYadori-shima (isla), "¬ŅCu√°l fue utilizado como un puerto. So"Harayadori"Podr√≠a ser el mar. El estado de la frontera oriental de Hitachi, que es la actual prefectura de Ibaragi, nell'Honshu, directamente frente al Oc√©ano Pac√≠fico, como se muestra en la Figura 4. A la luz de esta informaci√≥n, es razonable la conclusi√≥n de que "Harat-hama"O"Hara-yadori"Fue en la orilla oriental del estado de Hitachi en 1802.
Ahora comprobamos los nombres de Ogasawara y Ogasawara Etchuu Izumi-no-kami, cuyo territorio incluye la zona en cuestión. El nombre de la familia muestra que él estaba en el Ogasawara División de Guardias llamadoHatamoto"La familia Tokugawa, la familia del Shogun. El relato biográfico de"Hatamoto"Fue grabado bien en Japón y sus documentos han sido publicados (Ishii y Ogawa, 1989). Ogasawara Izumi nombre escrito en Ume no chin se pueden encontrar en estos registros, pero no tenía territorios en el estado de Hitachi. Podemos encontrar el nombre de Ogasawara Etchuu-no-kami y descubre que su pueblo era "Yoriai"En el shogunato Tokugawa, con 4.500 koku en 1799, este registro. También encontramos que en los territorios habían sido Hitachi. Estos documentos son consistentes con la historia de Toen Shousetsu. Por lo tanto, se concluye que Ogasawara Etchou-no-kami realmente existía en 1803 y había estado en los territorios de Hitachi.
Ahora bien, identificar la ubicaci√≥n en sus territorios en el estado de Hitachi. El nombre del territorio y los nombres de los se√Īores del territorio, en el per√≠odo Tokugawa, fueron bien registradas en los documentos oficiales (Kimura, 1980). Nosotros podemos encontrar f√°cilmente sus tres territorios en el estado de Hitachi. Sin embargo, todos sus territorios fueron internos y no en el Oc√©ano Pac√≠fico. Por otra parte, no los nombres de lugares que recuerdan Harat-hama o Hara-yadori se puede encontrar en su territorio. Y no se encuentran en el estado de la documentaci√≥n geogr√°fica Hitachi del per√≠odo Tokugawa (Shitanaka 1988), ni tampoco la famosa primera nomencl√°tor central de Jap√≥n public√≥ en 1907 (Yoshida, 1992).
Estos hechos sugieren que Harat-hama o Hara-yadori desaparecido de Jap√≥n antes de 1907, o exist√≠a, no. Los nombres de lugar en el per√≠odo Tokugawa, se registraron tambi√©n en muchos documentos en Jap√≥n. Cuando el nombre de la ciudad ha cambiado, los nombres originales a√ļn puede ser rastreada en los resultados (Shitanaka 1988). Es dif√≠cil creer que estos nombres de lugares, donde fue un incidente incre√≠ble, han desaparecido entre 1803 y 1907 sin dejar rastro, incluso en el per√≠odo Tokugawa. La √ļnica conclusi√≥n razonable es que estos nombres son ficticios.
Haga Clic para ver la Imagen original en una ventana nueva
Si suponemos que la historia es una ficción, nos damos cuenta de que la autora ha mezclado con habilidad tanto imaginario y lo real, los nombres de personas y lugares, para dar credibilidad a la historia. Más tarde los investigadores no pueden rápidamente o fácilmente comprobar el historial, gracias a los nombres imaginativos. Este tipo de técnica es de uso frecuente en los peces modernos de abril.

Ilustraciones de barcos extra√Īos
Figura 3

El misterio final es la explicaci√≥n de barcos extra√Īos. De acuerdo con la teor√≠a de la Yanagida (Yanagida 1962), en la versi√≥n inicial del folklore, el barco era m√°s que un tronco de √°rbol ahuecado, que se utiliza actualmente en el sur de Asia. Sin embargo, con el tiempo, la gente ha olvidado la forma original de la canoa. Para dar credibilidad a la historia, la gente ha mejorado en el cuento popular barco, porque los esc√©pticos han argumentado que ser√≠a imposible viajar a lo largo del mar, con una canoa simple. As√≠, el techo (o cubrir las ventanas) se a√Īadi√≥ a la canoa simple. No es dif√≠cil imaginar que, con el tiempo, una embarcaci√≥n de canoa se convirti√≥ en una simple cantera con ventanas de vidrio y una estructura reforzada, como se muestra en las figuras 2 y 3.
No es razonable suponer que los barcos, como se muestra en las figuras 2 y 3 se asemejan a los OVNIs moderna. En las historias, el barco no puede volar o incluso en movimiento del mar. Algunas partes de la embarcación se vieron reforzados por placas de hierro. Esto significa que la mayor parte de la embarcación era de madera. El barco fue construido con la tecnología inherente a la imaginación humana en ese momento.
Algunos creyentes en los ovnis, se puede decir que, si bien las historias pueden ser ficci√≥n, las representaciones de los barcos puede basarse en un verdadero OVNI observado en Jap√≥n en el per√≠odo Tokugawa. Sin embargo, no podemos encontrar ninguna evidencia que apoye esta afirmaci√≥n. Tomamos nota de que las estructuras del barco, como se muestra en las figuras 2 y 3 son consistentes con los datos del folclore - ¬Ņrecuerdan la frase "... puede distinguir entre el d√≠a y la noche a trav√©s del vidrio (ventana)... "Una canci√≥n en la isla de Kyushu. Aplicando la navaja de Occam, se concluye que la similitud entre ellos y la moderna de OVNIs es accidental (Kamon 1998).
Conclusión
No hay documentaci√≥n del misterioso incidente se ha encontrado en los documentos oficiales en Jap√≥n. El estado de Hitachi no estaba lejos de la capital Edo (Tokio) y fue el Oc√©ano Pac√≠fico. La playa en este estado fue muy importante para la seguridad nacional, en el per√≠odo Tokugawa (1603-1867). En consecuencia, gran parte de la frontera oriental del estado de Hitachi, fueron ocupadas por la familia Tokugawa Mito-, que eran parientes de la familia Tokugawa (Shogun) (Kimura, 1980). Es poco realista creer que un accidente incre√≠ble, con la participaci√≥n de un barco y una extra√Īa mujer en una playa en el estado de Hitachi, no se registr√≥ en todos los documentos oficiales del per√≠odo Tokugawa. [3]
Japón se cerró a países extranjeros durante el período Tokugawa (1603-1867). Después de 1800, sin embargo, a veces los barcos invadió el oeste de Japón. Los japoneses tenían miedo - y fascinante - el mundo exterior, especialmente los países occidentales, en ese momento.
Durante esta situaci√≥n de inestabilidad social, la gente de Edo se interesaron por los fen√≥menos paranormales como fantasmas, monstruos, centellas, etc., De acuerdo con los documentos de la √©poca (NHK Shuzai Han-1997). Un extra√Īo, escritor inteligente podr√≠a haber utilizado una mujer blanca en el folklore occidental Utsuro-cuerda.
Las historias intrigantes escrito en los libros japoneses publicado en 1825 y 1844 son aparentemente ficciones basadas en el folklore japonés. Las ilustraciones de estos libros son el resultado de una combinación del folclore y la imaginación.

Agradecimientos
Me gustaría dar las gracias a los bibliotecarios de la Biblioteca de la Prefectura de Ibaragi Mito, Japón, para obtener información valiosa sobre el incidente y la Sra. Hisae Nagadome, quien fue director del Museo Histórico del folclore y los Tsusbima, por informaciones relativas a "Utsurofune. También agradezco al Sr. Ryutaro Minakami, que es presidente de la anti-pseudo-red en Japón, el Sr. Toshihiro Kimono y el Sr. Satou tsugi por su aliento y debates estimulantes.

Notas
(1) La palabra Koku es una unidad de medida del volumen de la cantidad de semillas de arroz, es decir, el impuesto sobre las tierras utilizadas en el período Tokugawa.
(2) Ume no Chiri, se puede encontrar "Harat-Hama"Escrito en chino (caracteres) y la lectura a su lado por escrito con kana (fonograma). Shousetu En Toen"Hara-yadori"Sólo se puede encontrar escrito en kana. Dos caracteres chinos"Harat"También se puede leer como"Hara-yadori"En kana. Por lo tanto, estos dos nombres de lugar puede ser considerado como un indicador del mismo nombre.
Por ejemplo, dos barcos brit√°nicos llegaron a la caza de ballenas "Ohtsu-hama"En el estado de Hitachi en 1824. Este incidente se pueden encontrar en el documento oficial del shogunato Tokugawa (Hayakawa 1902). Por supuesto-Ohtsu-hama"Es el nombre de un lugar real y se pueden encontrar f√°cilmente en muchos documentos. Adem√°s, algunos elementos del folclore Utsuro la cuerda se aprobaron en el estado de Hitachi (Yanagida 1962), y el Estado estaba cerca de Edo. Por lo tanto, se el lugar m√°s probable para todos, Edo.

Referencias
Furukawa, Kaoru. 1996. Soratobu Utsuro cuerda (Rueda Utsuro sistema de dirección electrónica), Tokio, Bungei Shunjuu.
Hayakawa, Jyunzaburou. 1902. Tsuu Kou-Ichi Ran (Lista de los buques que lleguen en Japón), vol. 6, Tokio, Tosho Kankou-kai, pp. 455-464.
Ishigami, Katashi. 1992. Dai Nihon Minzokugo Jiten (Diccionario del folclore Grand de Japón). Oufuu Tokio-Sha, pp. 164-465.
Ishii, Ryousuke y Ogawa Kyouichi. 1989. Edo Bakuhu Hatami Jinmei (Diccionario Biogr√°fico de hatamoto Shugunato en Tokugawa), vol. 1, Tokio, Hara PM Shobou 368.
Kamon, Shouichi. 1998. Edo Jidai Hitachi no Kuni ni ovnis hyouchaku shita?, Revista de la 39-46 escépticos Japón.
Kimura, Motoi. 1980. Kyuu Kyuu Ryoushu Torishirabe Taka-chou Kantou Distrito, Tokio, Kondou Shuppan-Sha, p. 429.
Matsuura, Hideaki. 1998. Utsuro cuerda. Tokio Sonorama Bunko.
Mitsuse, Ryuu. 1976. Sora no Utsuro-bune Imiki, Vol. Dokuhon Rekishi 21, No. 13, Tokio, Jinbutsu Shin Sha Oura, pp. 42-57.
Mori, Massaru. 1987. El extranjero mujer en un hueco buque. Fortean Times 48:48-50.
Nagadome, Hisae. 1997. Tachi no Kaijin Sokuseki (Huellas de la gente de la mar), Tokio Hakusui-sha, pp. 185-188.
Natsis, Carol y M. Potter. 1995. Salieron a flote. Readers Digest Almanaque de lo siniestro: Historias de lo sobrenatural a través de los siglos. Australia, Reader's Digest.
NHK Shuzai-han. 1997. Dou-dou Nihon-shi (Historia de la Gran Japón), vol. 1, Nagoya, KTC-Chuou Shuppan, pp.203-251.
Nihon Zuihitsu Henshu Taisei-bu. 1994. Nohon Zuihitsu Tais: La segunda serie (La colección completa del viejo ensayos japonés), vol. 1. Yoshikawa Tokio Koubun-Kan, pp. 377-378.
Nihon Zuihitsu Henshu Taisei-bu. 1994. Nohon Zuihitsu Tais: La segunda serie (La colección completa de ensayos de edad japonés), vol. 2. Tokio: Yoshikawa Koubun-Kan, pp. 279-281.
Shibusawa, Tatsuhiko. 1991. Shibusawa Kidan Tatsuhiko Shun-II (Colección de Historias de intrigantes Shibusawa Tatsuhiko) vol. 2, Tokio-Nihon Bungei Sha, p. 285.
Shitanaka, Naoya. 1983. Nihon Rekishi Chimei Tankei: Mie-ken n Chimei (Diccionario Geogr√°fico de la historia japonesa: Mei Prefectura), vol. 24. 24. Heibon Tokio-Sha, p. 633.
Shitanaka, Naoya. 1988. Nihon Rekishi Chimei Tankei: No Ibaragi-ken Chimei (Diccionario Geogr√°fico de la historia japonesa: Ibaragi Prefectura), vol. 8. Heibon Tokio-sha.
Takahashi, Katsuhiko. 1996. Tasogare Kidan (Historias curiosas ocaso de la época), Tokio, Mainichi Shinbun-Sha, pp. 105-107.
Yanagida, Kunio. 1962. Teihan: Yanagida Kunio Shuu (Obras Completas de Yanagida Kunio), vol. 9, Tokio, Chikuma-Shobou, pp. 169-187.
Yoshida, Tough. 1992. Dai-Nihon Chimei Jiten- (Diccionario Geográfico de Gran Japón), vol. 1, Tokio, Toyama-Shobou.

Version imprimible Enviar a un amigo Crea un documento PDF con la noticia


Marcar esta noticia en estos sitios


Los usuarios son responsables de sus propios comentarios.
Autor Hilo
Programas OVNICIENCIA

Revista Quasar
Una Revista del Grupo UNIFA!
NUMERO 2
Photobucket



Podes solicitarla a unifa.ac@gmail.com y abonarla desde tu casa

Radio en vivo, domingos 20hs..Los Visitantes

.Los Visitantes programa numero 126

Red de cafes ufologicos
Photobucket

Usuarios conectados
5 usuario(s) en línea (5 usuario(s) navegando Articulos)

Registrados: 0
Invitados: 5

m√°s ...

Miembro de la academia Europea de Ufologia

ENCUENTRO CERCANO DEL TERCER TIPO EN JAPON ( 1803)?

© Copyright UNIFA web - Reservados todos los derechos
Terminos y Condiciones de Uso