UNIFA web : La epopeya OLONHKO : primer verso -traducido - Civilizaciones Antiguas - Articulos
Staff

Tematicas

Foro


Radios


Links

Login
Nombre:

Contraseña:

Recordar



¿Recuperar la contraseña?

Regístrese

RADIO EN VIVO

TIEMPO DE MISTERIOS PROG 44,,13/12/16

Tu eres nuestra vista N*

Civilizaciones Antiguas : La epopeya OLONHKO : primer verso -traducido
Enviado por agandin el 14/4/2010 21:49:56 (945 Lecturas)

La epopeya OLONHKO de los Yakust en Rusia es el fiel reflejo de la visita de otros seres sobre nuestra Tierra hace miles de años que dominarosn y protegieron la vida en este planeta.
Aqui les entrego el primer verso traducido al español y en concordancia con mi escrito que saldra en la revista Avalon

Haga Clic para ver la Imagen original en una ventana nueva

Este escrito esta ligado y de uso exclusivo con permiso para la revista AVALON.
Copyrigth
Adolfo Gandin Ocampo

VERSO 1, una canción

Haga Clic para ver la Imagen original en una ventana nueva


Osmikraynyaya,

El Octava llantas,

Capturado por las tormentas

Tierra - todos los seres vivos, la madre de

Destinado-Prometida

En su origen remoto siglos.

Y de ahí la leyenda de comenzar.







A lo lejos, una cordillera lejana

Antiguo años inmemoriales

Cuando todo se ha ido al borde

Terrible, desastroso, año abusivas

En la distancia por debajo de niebla

No contada año angustia

Cuando treinta y cinco tribus,

Habitan en la media mundial,

Treinta y cinco ulus humanos

No apareció en la tierra;

Mucho antes de ese momento,

Nació Arsan Duolay,

Villanías molesto mundos

VIEJO ¿Qué había en los bajos fondos de su

En abrigo de pieles chapados sarnosos,

Gigante con colmillos como lanzas;

Mucho antes de que

Como hijos de su pueblo que le

La vieja Ala Buuray,

Con tacos de madera en pie

Apareció en la luz;

En esos años, cuando los treinta y seis

La generados de su nacimiento

Treinta y seis nombres y las tribus

Aún no se conocían a los hijos

Soleado ulus Ajyy

Con las riendas a sus espaldas,

Apoyado vigor el cielo

Visionario futuros días;

Y mucho antes de aquellos tiempos,

Cuando el gran toion Uluu

Y atronador Kuohtuya xotun

Aún no? vivía en la cresta

Rabia abrazó el cielo

Cuando todavía no han dado lugar

Treinta y nueve tribus feroces

Cuando la junta no es "si

Las palabras, en sorprendente, como una lanza,

La gente del género Ajyy-aimag

Con las riendas detrás -

En aquellos días

Fue creado

El original de la Madre Tierra.



Haga Clic para ver la Imagen original en una ventana nueva



Se adjunta a la banda si

Rápidamente el cielo liso, blanco -

Es desconocido para nosotros;

O para girar sin problemas en la altura

Tres claves celestes

Mantiene intacto -

Todavía es desconocido para nosotros;

O sobre el abismo fatal sordos

Condensada tornado de aire improvisando,

Vuela en el que las alas -

No está claro para nosotros;

O girando sobre su giro

Con quejumbroso canto como un gemido -

Esto no se ha solucionado ...



Pero ninguna región no es, ni fin,

No hay refugio para los nadadores

En medio de la vorágine violenta tormenta

Mar, dificultad para respirar,

Hervir el agua salada

la muerte del Mar, mar Audun,

Estragos en la silla de su ...



Rugido, la tormenta,

Respirando llamas furia

La cama antigua de la Tierra -

Mar Ominosa Syung

Con base firme

Las nubes llenas todo,

Hervir el agua salada

Niebla cierra la okoem,

Anfitrión muertes den vicioso,

El mar de la amargura, el mar de tormento,

ventiscas canciones Arrullado,

Playa en el hielo.



Con un crujido, silbatos

Quítese la arena roja

Por encima de la cresta de la tierra firme;

Zharotsvetami germinar en la primavera

Zheltoglinistaya tierra

Con una capa de oro;

Traspasado el junco de espesor

Beloglinistaya tierra

El deshielo de la corteza,

Desde las mesas viga transversal,

¿Dónde está el calor eterno del sol,

En las repisas amplio de colinas de arcilla,

Envuelto en remolino azul,

Con una alta cresta Montañas Rocosas,

de reserva de capacidad ...



Con un baluarte de la quinta,

Push - no kolyhnetsya!

Con una altura escarpada columna vertebral

Entró en - él no se hunda!

Con su fundación masiva para esto,

Golpea - no shatnetsya! -

Osmikraynyaya en ocho llantas,

Seis aros inviolables

Cosechado en brillo,

Abundante generosidad de oro,

Gladkoshirokaya, en un color brillante,

Con el aumento de sol bailando,

Vuela sobre la tierra;

Con los árboles dejando caer sus hojas,

Caer, muriendo;

Con el ruido de escape de agua,

La disminución, que se seca;

Desperdiciado una abundancia de todo,

Revivir una abundancia de todo,

Capturado por las tormentas -

Nacido ella

Al parecer -

Hubo momentos -

El original de la Madre Tierra ...

Version imprimible Enviar a un amigo Crea un documento PDF con la noticia


Marcar esta noticia en estos sitios


Los usuarios son responsables de sus propios comentarios.
Autor Hilo

Traducir

APPS celulares escuchar RADIO EN VIVO

Twitter

Miembro de la academia Europea de Ufologia

Revista Quasar
Una Revista del Grupo UNIFA!
NUMERO 2
Photobucket



Podes solicitarla a unifa.ac@gmail.com y abonarla desde tu casa

Red de cafes ufologicos
Photobucket

La epopeya OLONHKO : primer verso -traducido

© Copyright UNIFA web - Reservados todos los derechos
Terminos y Condiciones de Uso